Difference between revisions of "Duplicated Spanish synonyms May2011"
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Note: some of the Spanish terms below are shown in ASCII characters to represent the special characters on the browser | Note: some of the Spanish terms below are shown in ASCII characters to represent the special characters on the browser | ||
+ | |||
+ | '''These have all been fixed in the translation file.''' | ||
=Obsoletes= | =Obsoletes= | ||
Line 40: | Line 42: | ||
parallel to the sides of a root axis. | parallel to the sides of a root axis. | ||
− | These terms mean different things and should have slighltly different translations. | + | These terms mean different things and should have slighltly different translations. -''fixed'' |
-------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------- |
Latest revision as of 16:50, 12 July 2011
Note: some of the Spanish terms below are shown in ASCII characters to represent the special characters on the browser
These have all been fixed in the translation file.
Obsoletes
These ones are duplicates because they represent a live term and an obsolete term with the same or similar name. No action needed.
PO:0004005 laticíferous cell célula laticífera
OBSOLETE. A specialized cells or ducts resembling vessels; they form branched networks of latex-secreting cells in the phloem and other parts of plants.
PO:0025031 laticifer cell célula laticífera A ground tissue cell that contains latex.
PO:0020014 columella columela
OBSOLETE: A rod-like element of the sexine/ectexine, either supporting the tectum or a caput. sexine 1
PO:0025230 columella columela
A portion of plant tissue that forms the central axis of a plant structure such as a fruit or moss capsule.
Not obsolete
Need to double check these translations.
PO:0003018 root cap of lateral root: caliptra de la raíz lateral
A root cap that is part of a lateral root tip.
PO:0020131 lateral root cap: caliptra lateral de la raíz
A portion of root parenchyma tissue that is part of a root cap and is parallel to the sides of a root axis.
These terms mean different things and should have slighltly different translations. -fixed
PO:0020002 endothecium: endotecio
A portion of hypodermis of an anther sac with distinctively thickened walls and involved in its dehiscence, especially when this is by slits. anther sac hypodermis
PO:0030049 endothecium: endotecio
PO:0020002 should be "anther wall endothecium" endotecio de..
PO:0030049 should be "sporangium wall endothecium".
Need to fix names in translation file to match live version. Need new translations.
PO:0009029 stamen: estambre
A microsporophyll bearing one or more microsporangia.
PO:0009047 stem: estambre
A shoot axis that is the primary axis of a plant. cane; culm; primary axis; stalk; trunk
Should these be different?
PO:0020004 exothecium: exotecio
A portion of stamen epidermis that is part of an anther sac, sometimes with distinctively thickened walls and involved in its dehiscence, usually only when this is poricidal. anther epidermis; anther sac epidermis
PO:0030073 exothecium: exotecio
PO:0020004 should be "anther wall exothecium" to match new file. Need new translation.
PO:0004524 included phloem: floema interno
A portion of phloem tissue produced by included vascular cambium.
PO:0006216 internal phloem: floema interno
Primary phloem tissue positioned internal to the primary xylem. intraxylary phloem
Should these be different?
PO:0006369 lower glume of ear spikelet: gluma inferior del penacho (borla) de la espiguilla
The proximal/basal of the two glumes in the ear spikelet.
PO:0006372 lower glume of tassel spikelet: gluma inferior del penacho (borla) de la espiguilla
The proximal/basal of the two glumes in the tassel spikelet.
Should these be different?
PO:0025182 sepal trichome: tricoma del sépalo
A phyllome trichome that is part of a sepal epidermis.
PO:0025188 tepal trichome: tricoma del sépalo
A phyllome trichome that is part of a tepal epidermis.
I think maybe this is just a typo, and PO:0025188 should be "tricoma del tépalo".