Difference between revisions of "Duplicated Spanish synonyms May2011"
Line 22: | Line 22: | ||
A portion of plant tissue that forms the central axis of a plant structure such as a fruit | A portion of plant tissue that forms the central axis of a plant structure such as a fruit | ||
or moss capsule. | or moss capsule. | ||
− | |||
=Not obsolete= | =Not obsolete= |
Revision as of 23:49, 29 June 2011
Obsoletes
These ones are duplicates because they represent a live term and an obsolete term with the same or similar name. No action needed.
PO:0004005 laticíferous cell célula laticífera
OBSOLETE. A specialized cells or ducts resembling vessels; they form branched networks of latex-secreting cells in the phloem and other parts of plants.
PO:0025031 laticifer cell célula laticífera A ground tissue cell that contains latex.
PO:0020014 columella columela
OBSOLETE: A rod-like element of the sexine/ectexine, either supporting the tectum or a caput. sexine 1
PO:0025230 columella columela
A portion of plant tissue that forms the central axis of a plant structure such as a fruit or moss capsule.
Not obsolete
Need to double check these translations.
PO:0003018 root cap of lateral root: caliptra de la raíz lateral
A root cap that is part of a lateral root tip.
PO:0020131 lateral root cap: caliptra de la raíz lateral
A portion of root parenchyma tissue that is part of a root cap and is parallel to the sides of a root axis.
These terms mean different things and should have slighltly different translations.
PO:0020002 endothecium: endotecio
A portion of hypodermis of an anther sac with distinctively thickened walls and involved in its dehiscence, especially when this is by slits. anther sac hypodermis
PO:0030049 endothecium: endotecio
PO:0020002 should be "anther wall endothecium"
PO:0030049 should be "sporangium wall endothecium".
Need to fix names in translation file to match live version. Need new translations.
PO:0009029 stamen: estambre
A microsporophyll bearing one or more microsporangia.
PO:0009047 stem: estambre
A shoot axis that is the primary axis of a plant. cane; culm; primary axis; stalk; trunk
Should these be different?
PO:0020004 exothecium: exotecio
A portion of stamen epidermis that is part of an anther sac, sometimes with distinctively thickened walls and involved in its dehiscence, usually only when this is poricidal. anther epidermis; anther sac epidermis
PO:0030073 exothecium: exotecio
PO:0020004 should be "anther wall exothecium". Need new translation.
PO:0004524 included phloem: floema interno
A portion of phloem tissue produced by included vascular cambium.
PO:0006216 internal phloem: floema interno
Primary phloem tissue positioned internal to the primary xylem. intraxylary phloem
I know these are close, but it seems like they shouldn't have the same translation
PO:0006369 lower glume of ear spikelet: gluma inferior del penacho (borla) de la espiguilla
The proximal/basal of the two glumes in the ear spikelet.
PO:0006372 lower glume of tassel spikelet: gluma inferior del penacho (borla) de la espiguilla
The proximal/basal of the two glumes in the tassel spikelet.
Again, I think these should be different translations
PO:0025182 sepal trichome: tricoma del sépalo
A phyllome trichome that is part of a sepal epidermis.
PO:0025188 tepal trichome: tricoma del sépalo
A phyllome trichome that is part of a tepal epidermis.
I think maybe this is just a typo, and PO:0025188 should be "tricoma del tépalo".